Mercredi 17 septembre 2008
Mes lectures de la Roummanie - pour memoire avant les notes detaillees du retour -
sur mon eReader :
Chesterton The Man who knew to much
Un Chesterton en langue originale, ca etonne et ca distrait encore mieux que traduit. Je vais pas critiquer les traductions de chesterton je ne me suis
pas encore penchee dessus, mais je fus surprise. J ai rencontre fort de difficultes et probablement que je fus aussi epatee de ma possibilite de lecture de l homme en sa langue que de cette
histoire tres amusante. Bien que l adjectif a;usant puisse sembler un peu mesquin pour parler d un livre.
Stoker Dracula
Un clin d oeil a mon lieu de viligiature et l occasion de faire cette incursion dans un des grands classiques en langue originale.
The Legend of the Sleepy Hollow
Plus dur la je dois dire. Meme le style est inquietant finalement, ou seul le le style est inquietant je ne sais pas.
Et comme grignotages :
des Songs de William Blake
[V]ous avez dit...